Pages

Monday, December 14, 2009


DDDDDDDDD:
Diese Prüfung war doch ein Witz! DDD:
ZWEI Sätze kamen, in 10 minuten war ich fertig und musste mich noch 5 minuten dazu überwinden abzugeben D:
3 stunden Zug fahren um 15 minuten da zu sitzen und zu übersetzen DDDDDDD:

空港で別れた時、ぼくには自分が何を失おうとしているか、まだよくわかっていなかった。あの時から失うということがはじまって、その過程はそれからずっと続き、それがぼくの中でゆっくりと肥大してゆくのを、ぼくはどうすることもできなかった。

Elendes Gesülze...

肥大する und どうすることもできない waren angegeben D:

Wenn das nur so wenig war, wirds sicher voll streng bewertet D:
Bei 過程 hab ich keine Ahnung ob der meine Übersetzung gelten lassen wird D:

AAAH, ich zittere und schlottere...
Aber der Horrortag kommt morgen T____T"

Und wegen diesem Scheiss Aufsatz der bis 18.00 geht kann ich nich zum Shakespeare Play in Bern zusammen mit Lenzi T________________________T
Wieso muss das ausgerechnet morgen sein? Mittwoch wär doch auch super gewesen T___T

Reaktionen:

0 Kommentare:

Post a Comment